Characters remaining: 500/500
Translation

khờ khạo

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "khờ khạo" peut se traduire en français par des termes tels que crédule, niais, évaporé, ou jobard. Ce mot décrit une personne qui manque de discernement, qui est facilement trompée ou qui ne comprend pas bien les choses.

Explication simple :

Khờ khạo désigne quelqu'un qui est naïf ou qui ne fait pas preuve de bon sens dans ses jugements. Par exemple, une personne qui croit tout ce qu'on lui dit sans se poser de questions peut être qualifiée de khờ khạo.

Instructions d'utilisation :
  • Contexte : Utilisez "khờ khạo" pour décrire une personne ou une situation où l'innocence ou la naïveté est évidente.
  • Exemple : "Anh ấy rất khờ khạo, luôn tin vào mọi lời nói của người khác." (Il est très naïf, il croit toujours tout ce que les autres lui disent.)
Utilisation avancée :

Dans des contextes plus littéraires ou poétiques, "khờ khạo" peut être utilisé pour évoquer une innocence touchante mais parfois frustrante. Cela peut également décrire des situations où une excessive confiance entraîne des conséquences négatives.

Variantes du mot :

Il n'y a pas de variantes directes du mot "khờ khạo", mais on peut trouver des expressions similaires dans la langue vietnamienne qui décrivent la naïveté ou la crédulité.

Différents sens :

Bien que "khờ khạo" soit principalement emprunté à la naïveté, il peut aussi connote un manque de maturité ou de sérieux dans certaines situations. Cela pourrait aussi être utilisé pour décrire une attitude délibérément insouciante.

Synonymes :
  • Ngốc nghếch : qui signifie aussi "stupide" ou "idiot".
  • Ngây thơ : qui évoque l'innocence ou la candeur.
  • Tin người : qui signifie "faire confiance aux autres" et peut avoir une connotation de crédulité.
  1. crédule; niais; évaporé; jobard

Comments and discussion on the word "khờ khạo"